唄:神谷浩史
作詞:渡邊亜希子
作曲:黒須克彦     
編曲:黒須克彦

忘れたい過去を カバンに詰め込んで
把想要遺忘的過去塞進包包裡
両手でぎゅっと隠すように 僕は歩いていた
雙手緊抱像是要隱藏起來一般向前走著

「何それ?」って君が 無邪気な笑顔で
「裡面是什麼呢?」你用天真的笑容笑著問我
半ば無理やり 奪い取りカバンをこじ開けた
你半強迫的把包包搶去打了開

僕は思わず目を逸らして
我無意的將眼光移開
傷つく勇気を探し始めた
開始尋找能夠承受傷害的勇氣

ジッパーの隙間からひとつ
從拉鍊的隙縫中
またひとつと溢れたのは
一個又一個的滿溢出來的
悲しい記憶でも 涙でもなくて
不是悲傷的回憶也不是淚水
無数の虹色蝶々が
無數的虹色蝴蝶
僕らの空を埋めてゆく
堆滿了我們的天空
思わず手を伸ばして今 過去に触れたんだ
不加思索的將手伸了出去的現在  我觸碰到了過去

変わったのはきっと 僕自身なんだ
改變的一定是我自己本身吧
カバンの中は最初から 思い出の塊
包包裡放著從一開始到現在的思緒
「あなたにもちゃんと綺麗に見えるの?」
「你現在也依然覺得它很美麗嗎?」
心配そうな君の目の 優しさに気付いた
從你擔心的雙眼中我感受到了溫柔

僕は今まで自分の傷で
我直到現在還在用自己的傷痛
大事な君をも傷つけてたね
不斷傷害著重要的你

空っぽになったカバンには
把現在變得空蕩蕩的包包內
愛しい思い出を詰めよう
放入珍愛的回憶吧!
例えば今日の事 2人の夢とか
像是今天的事、兩個人的夢想之類的
無数の虹色蝶々が
無數的虹色蝴蝶
僕らの空を埋めてゆく
堆滿了我們的天空
ゆっくり手を伸ばして今 過去を見送った
慢慢的將手伸出去的現在  我目送了過去

ジッパーの隙間からひとつ
從拉鍊的隙縫中
またひとつと溢れたのは
一個又一個滿溢出來的
悲しい記憶でも 涙でもなくて
不是悲傷的回憶也不是淚水
無数の虹色蝶々が
無數的虹色蝴蝶
僕らの空を埋めてゆく
堆滿了我們的天空
思わず手を伸ばして今 過去に触れたんだ
不加思索的將手伸了出去的現在  我觸碰到了過去
自由な掌(てのひら)で
用這雙已獲自由的手掌

================後記==================
這次翻譯蠻順利的,不過應該不是因為在下中文變好了
果然...還是因為有吧~!!678be08319c8fb9409bbe8f349443cc7  (你夠了

前提是如果ARAC的意會沒有錯誤的話啦XDDD

是說這首歌已經出很久了,
ARAC到現在才想說來打個翻譯好了......
至於起因...應該是因為吟詩祭我想要畫這首歌的關係吧(燦
所以先想說來打廣告兼把翻譯翻好!
構圖應該是會和歌詞有些差異(是說ARAC早就構圖完了
自己是覺得那樣的構圖會比照歌詞好啦~(那樣是哪樣(踹
明天來發個吟詩祭途中吧WWW(是說本週要四連發可是我沒梗了(被毆

ヒロC的這首我也超喜歡的!
請大家一定要點來聽聽看ㄡ~!!!
難得我都附了ARAC的爛翻譯onion_80  

 

arrow
arrow

    ARAC 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()